"...В котлах же бигос прел. Такого слова нету, Чтоб описать его по вкусу и по цвету. Что слово? Плод ума. Что рифма? Лишь туман. Не схватит сущности желудок горожан. Кто не живал в Литве, тот и в оценках пресен, Не знает кушаний, и не отведал песен. Да, бигос - лакомство, особенный состав, Где сочетание всех специй и приправ. Капусты квашеной туда крошат с любовью, Она сама в уста влезает, по присловью. Потеет, парится капуста на огне, Под нею мяса слой томится в глубине. Но вот кипящие перебродили соки И с паром брызнули по краешку потёки, Пополз по просеке крепчайший аромат. Готово! Трижды все воскликнули "Виват!" Помчались, ложками вооружась для бою, Таранят медь котлов свирепою гурьбою. Где ж бигос? Где? Исчез. Лишь в глубине котла, В угасшем кратере, еще курится мгла..." Так воспел бигос в поэме «Пан Тадеуш» поэт, официально считающийся самым национальным поэтом Польши, поэт, в XIX веке постигший национальный дух поляков и выразивший его в своем творчестве, – Адам Мицкевич. Но почему Мицкевич пишет, что бигос – блюдо литовское! Да. Потому что бигос популярен и в Литве, а также в Беларуси, в Чехии, в Германии, но поистине национальным блюдом он стал лишь в Польше. Только в Польше относятся с такой любовью и рекомендуют отведать гостям, желающим постичь польский дух. Не случайно слово это вошло во многие польские присловья и поговорки, причем звучит оно в них далеко не всегда в кулинарном значении: rąbać Tatarz na bigosy drobne («изрубить татар на мелкие кусочки, на мелкий бигос» - шутл. о чьём-либо воинственном настроении); narobić bigosu («наделать бигоса» - натворить дел), takie bigosy («такие бигосы» - такие дела). Кстати, пересматривал недавно старый польский фильм "Анатомию любви" Романа Залузского.Там есть сцена, когда Адам (Ян Новицкий) и Ева (Барбара Брыльска) оказываются на кухне. Адам стоит и что-то пробует. В русском переводе он говорит Еве: - Вкусно у тебя получилось! Хотя в оригинале это на самом деле звучит так: - Bardzo dobry jest bigos! (Очень вкусный бигос!) Я думаю, что вполне можно было бы перевести слова Адама на русский буквально. Итак, что же такое бигос? В «Словаре польского языка» приводится несколько современных значений этого слова: - блюдо из разных сортов резаного мяса и капусты; - блюдо кутил, гуляк; - блюдо охотников; - вчерашняя еда; - что-то несвежее; - всё, что порезано, посечено. Само слово «бигос», скорее всего, пришло в польский язык даже раньше, чем окончательно оформились все основные составляющие самого блюда. На одном польском сайте я прочитал в статье польского этимолога Анджея Баньковскего о возможном происхождении слова "бигос". А. Баньковски предполагает, что, возможно, слово это образовано от причастия немецких глаголов begießen ("поливать", обливать" - begossen) и beigießen ("доливать" - beigossen). Слово это упоминается в памятниках польской письменности уже в XVI веке, но не по отношению к блюду из капусты и мяса, а в значениях «рыбный взвар», «уха из мелкой рыбы» и «крепкий мясной взвар». Именно поэтому некоторые исследователи также предполагают, что слово произошло от итальянского названия котелка для приготовления бульона, а также заливного из этого бульона и мелко порезанного мяса или рыбы (своеобразного студня). Называется этот котелок bigutta. Что еще можно сказать о бигосе? Поляки его обычно готовят много. Говорят, что чем чаще бигос разогреваешь, тем вкуснее он становится, а самым вкусным делается лишь на третьи сутки. В точности также, как говорят и о борще! Наверное, именно поэтому и называют иногда поляки в шутку вчерашнее блюдо бигосом, а по отношению к чему-то несвежему, дурному произнесут это слово осуждающе, грубо. Ели бигос повсюду: и в бедном крестьянском доме, и в богатом шляхетском дворце (палаце), ели на охоте, ели в дальнем походе. Как русские, пускаясь зимой в путь, замораживали в специальных судках щи, так и поляки прихватывали с собой замороженный бигос, а на стоянке просто отрубали нужный кусок и разогревали. Вариантов приготовления этого блюда, как и борща, в Польше можно обнаружить множество, не по одному в разных уголках страны. Я пробовал множество вариантов, но классическим, безусловно, является бигос по-старопольски. Считается, что в правильном польском бигосе на одну часть разных сортов мяса должно приходиться полторы части капусты. Капуста может использоваться свежая и квашеная, причем как вместе, так и по отдельности. В Варшаве, в одном из костёлов, я пробовал, например, бигос только из квашеной капусты, так называемый кельцевский или свентокшижский вариант. Но в основном в бигос кладут и квашеную, и свежую капусту.
Бигос я ела когда жила в Чехии, и делала это часто. Обажаю это блюдо. Именно наполовину с квашеной и наполовину со свежей капустой. Сейчас готовлю дома. Правда без огурцов. А так практически также. Супер. Вы молодец. СПАСИБО ЗА РЕЦЕПТ!
Очень интересное вводное слово! Читала с удовольствием, многое для себя узнала!
Мать моя!!! Вот это дааа! Целая летопись! Интересно было почитать!)))
Бигос есть ни за что не стану, а вот почитала с огромным удовольствием. Спасибо!
Рецепт сам по себе, по-моему, не самый длинный :)